Keine exakte Übersetzung gefunden für غير مؤمن عليه

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch غير مؤمن عليه

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Qui ne crois pas du tout.
    .شخص غير مؤمن على الإطلاق
  • Et bien, pour commencer, il n'est pas assuré et il sent le whisky bon marché.
    حسنا , في البداية هو غير مؤمن عليه ورائحته مثل الخمرة السكوتش الرخيصة
  • Ils estiment que le concept même de « diffamation des religions » n'est pas approprié, car ce sont les personnes, des croyants et des non-croyants, qui ont des droits et non les religions.
    وتحتج هذه الجماعات بأن مفهوم ”تشويه صورة الأديان“ هو في حد ذاته مفهوم معيوب، إذ أن الحقوق مكفولة للأفراد - المؤمنون وغير المؤمنين على حد سواء - وليس للأديان.
  • Le concept de « diffamation de la religion » n'est pas approprié dans le contexte des droits de l'homme, car ce sont les individus - croyants et non-croyants - qui ont des droits et, dans une certaine mesure, aussi les communautés dans lesquelles ils se regroupent, et non pas les religions ou les convictions en tant que telles.
    إن مفهوم إشانة سمعة الأديان ليس مفهوما لائقا في سياق حقوق الإنسان، حيث أن الأفراد، المؤمنون منهم وغير المؤمنين على حد سواء، وإلى حد ما المجتمعات التي ينتمون إليها، هم الذين لهم حقوق، وليست الأديان أو المعتقدات في حد ذاتها.
  • Environ 23 % du montant total des dépenses publiques de santé sont consacrés aux soins de santé primaires (soins de premier niveau parmi la population assurée et non assurée).
    ويخصَّص حوالي 23 في المائة من مجموع النفقات العامة على الصحة للرعاية الصحية الأوَّلية (الرعاية الأوَّلية للأفراد المؤمَّن عليهم وغير المؤمَّن عليهم على السواء).
  • Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de confession s'applique également à tous, qu'ils soient théistes, agnostiques ou athées, quelles que soient leurs convictions ou leur absence de conviction.
    وقالت إن الحق في حرية الفكر والوجدان والعقيدة يسري على الجميع بالتساوي - على المؤمنين وغير المؤمنين والكافرين على حدٍ سواء، بصرف النظر عن عقيدتهم أو انكارهم للعقيدة.
  • Le rapport initial rapporte que les femmes ont une espérance de vie supérieure à celle des hommes et qu'elles peuvent être victimes d'une discrimination complexe au niveau de la santé à cause de leur âge et de leur sexe. Elle demande s'il existe des programmes de santé spécifiques aux femmes plus âgées.
    وأضافت أن التقرير الأولي يذكر أن نصف السكان محرومون من الاستفادة من برامج التأمين الصحي، في حين أن التقرير الدوري الثاني يذكر أن ثلث الأسر غير مُؤمَّن عليها وأن الحكومة توفر، هي والمنظمات غير الحكومية، خدمات مجانية لغير المُؤمَّن عليهم وذلك دون تمييز.
  • Au cours des 10 dernières années, des progrès importants ont été réalisés dans l'établissement de la réglementation qui privilégie les actions dans le domaine de l'hygiène sexuelle et de la santé génésique, notamment de Normes techniques qui déterminent les mesures obligatoires119 à prendre envers la population assurée, et l'on dispose des ressources du Plan obligatoire de santé à contributions et subventionné pour l'exécution de ces actions. Néanmoins, on se heurte encore à des limites pour le financement des services et l'accès à ceux-ci pour la population non assurée.
    وفي الـ 10 سنوات الأخيرة أُحرز تقدم كبير في تطوير اللائحة التي تعزز إجراءات الصحة الجنسية والتناسلية، وتتضمن قواعد فنية تحدد إجراءات(119) الامتثال الإلزامي بشأن السكان المؤمن عليهم، وتشمل موارد النظام الصحي الإلزامي المدعم والمتاح بالاشتراك لتطويره, ومع ذلك فإنه ما زالت توجد حدود للتمويل وحصول السكان الفقراء غير المؤمنين على الخدمات,
  • Le terme «contrainte» est interprété au sens large et englobe le recours à la menace de la force physique ou de sanctions pénales par un État pour contraindre des croyants et des non-croyants à embrasser ses croyances religieuses et à adhérer à ses congrégations religieuses, à renoncer à leur religion ou convictions ou à se convertir, ainsi que les politiques ou pratiques animées par la même intention ou ayant le même effet.
    ويجب تفسير كلمة `الإكراه` تفسيراً واسع النطاق، بحيث تشمل هذه الكلمة استخدام القوة البدنية أو التهديد باستخدامها أو العقوبات الجزائية من جانب الدولة لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها، وذلك فضلاً عن السياسات أو الممارسات التي تحمل نفس القصد أو تُحدث نفس الأثر.
  • Le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte interdit la contrainte pouvant porter atteinte au droit d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction, y compris le recours ou la menace de recours à la force physique ou à des sanctions pénales pour obliger des croyants ou des non-croyants à adhérer à des convictions et à des congrégations religieuses, à abjurer leur conviction ou leur religion ou à se convertir.
    وتمنع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق ديناً أو معتقداً، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة والعقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.